Related%20passage к Кетубот 12:1
הַנּוֹשֵׂא אֶת הָאִשָּׁה וּפָסְקָה עִמּוֹ כְּדֵי שֶׁיָּזוּן אֶת בִּתָּהּ חָמֵשׁ שָׁנִים, חַיָּב לְזוּנָהּ חָמֵשׁ שָׁנִים. נִשֵּׂאת לְאַחֵר וּפָסְקָה עִמּוֹ כְּדֵי שֶׁיָּזוּן אֶת בִּתָּהּ חָמֵשׁ שָׁנִים, חַיָּב לְזוּנָהּ חָמֵשׁ שָׁנִים. לֹא יֹאמַר הָרִאשׁוֹן לִכְשֶׁתָּבֹא אֶצְלִי אֲזוּנָהּ, אֶלָּא מוֹלִיךְ לָהּ מְזוֹנוֹתֶיהָ לִמְקוֹם אִמָּהּ. וְכֵן לֹא יֹאמְרוּ שְׁנֵיהֶם הֲרֵי אָנוּ זָנִין אוֹתָהּ כְּאֶחָד, אֶלָּא אֶחָד זָנָהּ וְאֶחָד נוֹתֵן לָהּ דְּמֵי מְזוֹנוֹת:
Если кто-то женился на женщине, и она договорилась с ним [с приказом и киньяном (акт приобретения), или он сказал свидетелям: Вы - мои свидетели, которых я обязуюсь] кормить ее дочь [которую она имеет от другого] в течение пяти лет, он должен кормить ее пять лет. Если (первая развелась с ней в течение пяти лет и) она вышла замуж за другого, и она договорилась с ним кормить дочь пять лет, он должен кормить ее пять лет. Первый может не сказать второму: если бы она пришла ко мне, я бы покормил ее (т. Е. Если бы я остался в браке с ее матерью, я бы покормил ее), но он должен принести ее еду туда, где ее мать , [Ибо мы правим: дочь (несовершеннолетняя или взрослая) может оставаться с матерью до тех пор, пока она (мать) желает этого. И сын остается с матерью в течение шести лет, и отец обязан кормить его, пока он с матерью, если она того пожелает.] Точно так же двое не должны говорить: мы будем кормить ее как одно; но один кормит ее, а другой дает ей деньги на еду.
Изучите related%20passage к Кетубот 12:1. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.